170303 Matras & Gaiser: "Documenting Manchester's linguistic landscapes with LinguaSnapp"
Uppladdad av Jon Svensson
views
comments
Uppladdad av Jon Svensson
The distribution of language signs has been argued to reflect movement across time and space, stability, and spatial segmentation (Blommaert 2013, Jaworski 2014). Our study focuses on Manchester, a post-industrial multi-lingual city where language practices are generally bottom-up and de-centralised (Matras & Robertson 2015). We discuss three dimensions in the semiotic construction of space and networks of communication through LL:
First, LL signals ownership of place: Somali, Bengali, Kurdish and Thai cluster densely in just a few streets. Hebrew and Chinese are used to explicitly identify place in contrast to neighbouring areas.
Second, the spatial distribution of signs, and cross-referencing among them, creates contextual networks, identifying the position of the sign as part of a city-wide network. This is the case for event promotion and product information in languages like Persian and others.
Finally, signage conveys residents’ active construction of a civic identity: languages are combined across community boundaries, on the one hand, while on the other, creative compositions may result in ambiguity of language choice, mirroring the permeability of language boundaries and residents’ holistic appreciation of their language repertoires.
The latter especially may call into question, in some instances, the very notion of ‘languages’ as discrete entities, reinforcing the need to re-think categorisations in the complex reality of urban multilingualism.
Our data collection and assessment relies on LinguaSnapp, the world’s very first mobile app designed to record and map LL. Its geo-referencing and analytical descriptor menus allow for a combination of quantitative and qualitative analyses which, supported by ethnographic observations in targeted locations, and triangulated with other available datasets on local languages, offers a more comprehensive and holistic picture. This opens up new opportunities to address the challenges posed by the complexity of today’s urban multilingual reality.
References
Blommaert, J. 2013. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of
Complexity. Bristol: Multilingual Matters.
Jaworski, A. 2014. Welcome: Synthetic personalization and commodification of sociability in
the linguistic landscape of global tourism. In B. Spolsky, O. Inbar, & M. Tannenbaum (eds.), Challenges for language education and policy: Making space for people. London: Routledge, 214-231.
Matras, Y. & A. Robertson. 2015. Multilingualism in a post- industrial city: policy and practice
in Manchester. Current Issues in Language Planning 16:3, 296-314.